第1123章 母亲(1)(2 / 2)

请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。

面粉:三百袋,单价银币二点五枚,应收金额七百五十枚。

咸鱼:二百桶,单价银币一点八枚,应收金额三百六十枚。

羊毛布料:一百匹,单价银币十二枚,应收金额一千二百枚。

铁制农具:五十套,单价银币十五枚,应收金额七百五十枚。

每一笔出货,数量、单价、应收金额,一目了然,清清楚楚。而在对应的现金类一栏,则同样清晰地记录着相对应的收款情况:

收面粉货款:七百五十枚,对应入账日期,备注结清。

收咸鱼货款:三百六十枚,对应入账日期,备注结清。

收布料定金:六百枚,备注尾款待收。

收农具货款:七百五十枚,对应入账日期,备注结清。

借贷平衡,收支对应,条理分明。没有涂改,没有遗漏,没有模糊不清的地方。这种记账方式,让想要从中找出一些纰漏或不妥之处的夏洛蒂,几乎无从下手。

她甚至有些沮丧地想,这些账目是不是太过完美了?完美到她这个门外汉根本看不出任何问题。

她知道,这就是卡尔曾经跟她提过的“复式记账法”。

据说起源于遥远的南方商业城邦,在精明的商人和谨慎的银行家中流传,需要一定的读写能力和计算能力才能掌握。

每一笔收支,都有对应的科目,有来源,有去向,清清楚楚,很难作假,也方便核算盈亏。卡尔将这种方法引入了卡恩福德的官营商业体系中,极大地提高了财务管理的效率和透明度。

想到这里,夏洛蒂的嘴角不由自主地浮起一丝笑意。卡尔总是这样,做什么事情都井井有条,连管理领地都像指挥一场战役一样周密。

她想起他在烛光下向她解释这种记账法的情景——他拿着一根羽毛笔,在一张羊皮纸上画着简单的图表,耐心地向她讲解借贷之间的关系。

那时候她听得似懂非懂,只觉得他说话的样子很好看,眉眼间透着自信和从容。

可现在,她多么希望当时能认真听进去啊。

夏洛蒂撑着脑袋,目光虽然落在账册上,心思却早已飘到了远方。窗外的光线渐渐西斜,在书桌上投下长长的影子。她望着那些跳动的光影,脑海中浮现出的却是另一幅画面——

卡尔……他已经很久没有消息回来了。不知道北方的战况到底怎么样了。虽然有信使定期传递消息,但最近一封已经是好些天前了。她不由得担心起来。

虽然她对卡尔的军事才能有信心,但战场上的事情,谁也说不准。刀枪无眼,流矢无情,万一……她不敢再往下想。

每次想到这些可能性,她的心就会揪成一团,呼吸也变得急促起来。她曾经亲自经历过战斗,知道战场上的一切有多么不可预测。哪怕是最优秀的将领,也可能死于一支不知从哪里飞来的冷箭。