请关闭浏览器的阅读/畅读/小说模式并且关闭广告屏蔽过滤功能,避免出现内容无法显示或者段落错乱。
7.昔日芙蓉花,今成断根草
极致对比收束个人命运:昔日如芙蓉花般娇艳受宠,如今却像断了根的野草般枯萎飘零。“芙蓉花”与“断根草”的意象落差,将从极盛到极衰的悲剧画面刻画得触目惊心。
8.以色事他人,能得几时好
跳出阿娇的个人悲剧,上升为冷峻的哲思:依赖容貌、美色博取的爱重,本就如空中楼阁,难以长久。这一句既是对阿娇命运的总结,更是对世人的警示,让全诗超越了个人恩怨,多了几分洞悉人性的深刻。
句译:
1.汉帝宠阿娇,贮之黄金屋
汉武帝宠爱陈阿娇时,为她修筑了华丽的黄金屋来安置她。
2.咳唾落九天,随风生珠玉
(那时阿娇的)咳嗽唾沫洒落空中,仿佛从九天之上飘下,随着风动,竟像生出了晶莹的珠玉。
3.宠极爱还歇,妒深情却疏
宠爱到了极点,情意反倒渐渐消退;(阿娇)嫉妒之心越深,与汉武帝的感情就越发疏远。
4.长门一步地,不肯暂回车
(阿娇被废后住在长门宫),离皇帝的宫殿不过一步之遥,可皇帝的车驾经过,却不肯暂时停下回头看一眼。
5.雨落不上天,水覆难再收
落下的雨水回不了天空,泼出去的水难以再收回。
6.君情与妾意,各自东西流
君王的情意和妾身的心意,如今像两条分流的河水,各自向东西流淌。
7.昔日芙蓉花,今成断根草
从前(我)像盛开的芙蓉花,如今却成了被斩断根须的野草。
8.以色事他人,能得几时好
靠着容貌侍奉别人,这样的好日子又能维持多久呢!
全译:
汉武帝曾格外宠爱阿娇,为她修筑黄金屋来安置。
她的咳嗽唾沫洒落空中,仿佛从九天之上飘落,随风化作珠玉晶莹。
宠爱到了极致,情意反倒渐渐消退;嫉妒越深,彼此的感情就越发疏远。
长门宫与帝王居所不过一步之遥,帝王的车驾却不肯稍作停留,回头看一眼。
落下的雨水回不了天空,泼出去的水难以再收回。
君王的情意与妾身的心意,如今像两条分流的河水,各自向东向西流淌。
从前像盛开的芙蓉花般娇艳,如今却成了被斩断根须的野草。
靠着容貌侍奉别人,这样的好日子又能维持多久呢?